Slide
1 Origine sous les Han – 漢武帝 (Hàn Wǔdì, 156–87 av. J.-C.)
Sous le règne de 漢武帝 (Hàn Wǔdì, 156–87 av. J.-C.), empereur de la dynastie Han occidentale (202 av. J.-C. – 9 apr. J.-C.), des cérémonies étaient organisées le 15e jour du premier mois lunaire pour honorer la divinité suprême 太一 (Tài Yī).
Ces rituels impériaux incluaient des illuminations nocturnes au palais. Progressivement, la coutume d’allumer des lanternes s’est répandue parmi le peuple, devenant une tradition centrale de 元宵節 (Yuánxiāo Jié).
2 Influence du bouddhisme – 漢明帝 (Hàn Míngdì, 28–75 apr. J.-C.)
Sous le règne de 漢明帝 (Hàn Míngdì, 28–75 apr. J.-C.), empereur des 東漢Han orientaux (25–220), le bouddhisme 佛教 (Fójiào) aurait influencé la tradition.
Selon la légende, l’empereur apprit que des moines en Inde allumaient des lampes le 15e jour du premier mois lunaire pour honorer le Bouddha. Il ordonna alors que des lanternes soient allumées au palais et dans les temples cette nuit-là. Cette pratique se diffusa ensuite dans toute la société.
3 Signification du nom 元宵節 (Yuánxiāo Jié)
元 (Yuán) : commencement, origine
宵 (Xiāo) : nuit
節 (Jié) : fête
Il s’agit donc de « la fête de la première nuit (de pleine lune) de l’année lunaire ».
Dans le taoïsme, cette date est appelée 上元節 (Shàngyuán Jié), la « fête du premier yuan », associée aux célébrations célestes.
Traditions principales de 元宵節 (Yuánxiāo Jié)
賞花燈 (Shǎng huādēng) : admirer les lanternes
猜燈謎 (Cāi dēngmí) : deviner les énigmes écrites sur les lanternes
吃元宵 / 湯圓 (Chī yuánxiāo / tāngyuán) : manger des boulettes de riz gluant sucrées
舞龍舞獅 (Wǔ lóng wǔ shī) : danses du dragon et du lion
previous arrow
next arrow

農曆春節 NOUVEL AN CHINOIS

Print affiche 14-02
previous arrow
next arrow

Démonstration de cours de calligraphie chinoise 永字八法

Commencez dès aujourd‘hui, prenez contact !